Acts 9:29

Stephanus(i) 29 ελαλει τε και συνεζητει προς τους ελληνιστας οι δε επεχειρουν αυτον ανελειν
Tregelles(i) 29 ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς· οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν.
TR(i)
  29 G2532 CONJ και G3955 (G5740) V-PNP-NSM παρρησιαζομενος G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2424 N-GSM(#9:#29) \'e5\'eb\'e1\'eb\'e5\'e9 {\f0\cf11\super 2980(5707)V-IAI-3S ιησου G5037 PRT τε G2532 CONJ και G4802 (G5707) V-IAI-3S συνεζητει G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G1675 N-APM ελληνιστας G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2021 (G5707) V-IAI-3P επεχειρουν G846 P-ASM αυτον G337 (G5629) V-2AAN ανελειν
Nestle(i) 29 ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς· οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν.
SBLGNT(i) 29 ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς· οἱ δὲ ἐπεχείρουν ⸂ἀνελεῖν αὐτόν⸃.
f35(i) 29 ελαλει τε και συνεζητει προς τους ελληνιστας οι δε επεχειρουν ανελειν αυτον
IGNT(i)
  29 G2532 και And G3955 (G5740) παρρησιαζομενος Speaking Boldly G1722 εν In G3588 τω The G3686 ονοματι Name G3588 του Of The G2962 κυριου Lord G2424 ιησου   G2980 (G5707) (9 - 29)[JESUS] ελαλει   G5037 τε And He Spoke G2532 και And G4802 (G5707) συνεζητει Discussed G4314 προς With G3588 τους The G1675 ελληνιστας Hellenists; G3588 οι But G1161 δε They G2021 (G5707) επεχειρουν Took In Hand G846 αυτον Him G337 (G5629) ανελειν To Put To Death.
Vulgate(i) 29 loquebatur quoque et disputabat cum Graecis illi autem quaerebant occidere eum
Clementine_Vulgate(i) 29 Loquebatur quoque gentibus, et disputabat cum Græcis: illi autem quærebant occidere eum.
Wycliffe(i) 29 And he spak with hethene men, and disputide with Grekis. And thei souyten to sle hym.
Tyndale(i) 29 and quit hym silfe boldly in the name of the lorde Iesu. And he spake and disputed wyth the grekes: and they went aboute to slee hym.
Coverdale(i) 29 and quyte him selfe boldly in ye name of ye LORDE Iesu. He spake also, and disputed with ye Grekes. But they wete aboute to slaye him.
MSTC(i) 29 and quit himself boldly in the name of the Lord Jesus. And he spake and disputed with the Greeks; and they went about to slay him.
Matthew(i) 29 and quit hymselfe boldlie in the name of the Lorde Iesus. And he spake and disputed with the Grekes: and they wente aboute to slea him.
Great(i) 29 speakynge boldly in the name of the Lorde Iesu. And he spake & disputed agaynst the Grekes: but they wente about to slee hym.
Geneva(i) 29 And spake boldly in the Name of the Lord Iesus, and spake and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
Bishops(i) 29 Speakyng boldly in the name of the Lorde Iesu. And he spake and disputed agaynst the Grekes: but they went about to slea hym
DouayRheims(i) 29 He spoke also to the Gentiles and disputed with the Greeks. But they sought to kill him.
KJV(i) 29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
KJV_Cambridge(i) 29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
Mace(i) 29 and he openly preach'd in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Hellenists, who therefore plotted against his life:
Whiston(i) 29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Helenists: but they went about to slay him.
Wesley(i) 29 And preaching boldly in the name of the Lord Jesus, he disputed with the Hellenists: but they attempted to kill him:
Worsley(i) 29 and he talked and disputed with the Hellenists, who attempted to kill him:
Haweis(i) 29 and speaking boldly in the name of the Lord Jesus. And he talked and disputed with the Grecian proselytes: but they made an attempt to murder him.
Thomson(i) 29 and speaking boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke also and disputed with the Hellenists, and they attempted to kill him.
Webster(i) 29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
Living_Oracles(i) 29 And he spoke, and disputed with the Hellenists; but they attempted to kill him:
Etheridge(i) 29 And he spake in the name of Jeshu with boldness, and disputed with those Jihudoyee who knew Greek;[Javanith.] but they were wishful to kill him.
Murdock(i) 29 And he spoke openly in the name of Jesus and disputed with those Jews who understood Greek. But they wished to kill him:
Sawyer(i) 29 and speaking boldly in the name of the Lord; and he spoke and disputed with the Hellenists; and they undertook to kill him;
Diaglott(i) 29 He spoke and and contended with the Hellenists; they but took in hand him to kill.
ABU(i) 29 and speaking boldly in the name of the Lord Jesus; and was speaking and disputing against the Grecian Jews; but they were attempting to slay him.
Anderson(i) 29 he conversed and reasoned with the Hellenists; but they under took to kill him.
Noyes(i) 29 speaking boldly in the name of the Lord. And he often spoke and disputed with the Hellenists; but they were endeavoring to slay him.
YLT(i) 29 and speaking boldly in the name of the Lord Jesus, he was both speaking and disputing with the Hellenists, and they were taking in hand to kill him,
JuliaSmith(i) 29 And he spake and sought out with the Greeks; but they purposed to kill him.
Darby(i) 29 and speaking boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with the Hellenists; but they sought to kill him.
ERV(i) 29 preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they went about to kill him.
ASV(i) 29 preaching boldly in the name of the Lord: and he spake and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.
JPS_ASV_Byz(i) 29 and he spake and disputed against the Grecian Jews, but they were seeking to kill him.
Rotherham(i) 29 And was both speaking and discussing with the Grecian Jews,––but, they, were setting to work to kill him.
Twentieth_Century(i) 29 Talking and arguing with the Jews of foreign birth, who, however, made attempts to kill him.
Godbey(i) 29 and he was speaking and arguing against the Hellenists, and they undertook to kill him.
WNT(i) 29 and speaking fearlessly in the name of the Lord. And he often talked with the Hellenists and had discussions with them.
Worrell(i) 29 preaching boldly in the name of the Lord; and he was speaking and disputing with the Helenists; but they were attempting to kill him;
Moffatt(i) 29 he also held conversations and debates with the Hellenists. But when the brothers learned that the Hellenists were attempting to make away with him,
Goodspeed(i) 29 and spoke boldly for the Lord's cause, talking and debating with the Greek-speaking Jews. But they tried to kill him.
Riverside(i) 29 and speaking freely in the name of the Lord. He frequently spoke and debated with the Greek-speaking Jews. But they kept trying to put him out of the way.
MNT(i) 29 He also used to hold conversations and debates with the Grecian Jews, but they kept trying to kill him.
Lamsa(i) 29 And he spoke openly in the name of Jesus, and debated with the Jews who understood Greek: but they wanted to kill him.
CLV(i) 29 Speaking boldly in the name of the Lord Jesus, he both spoke and discussed with the Hellenists. Yet they took in hand to assassinate him."
Williams(i) 29 and he continued to speak courageously in the name of the Lord, and to speak and debate with the Greek-speaking Jews. But they kept trying to murder him.
BBE(i) 29 Preaching in the name of the Lord without fear; and he had discussions with the Greek Jews; but they were working for his death.
MKJV(i) 29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and argued with the Hellenists. But they seized him in order to kill him.
LITV(i) 29 And he spoke and disputed with the Hellenists, and they took him in hand to do away with him .
ECB(i) 29 and emboldened, he speaks and disputes against the Hellenists: and they take in hand to take him out.
AUV(i) 29 preaching boldly in the name of the Lord [and] speaking and arguing with the Greek-[speaking] Jews, but they were out to kill him.
ACV(i) 29 And he spoke and disputed against the Hellenists, but they attempted to destroy him.
Common(i) 29 And he was talking and arguing with the Hellenistic Jews; but they were seeking to kill him.
WEB(i) 29 preaching boldly in the name of the Lord Jesus. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
NHEB(i) 29 He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
AKJV(i) 29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
KJC(i) 29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
KJ2000(i) 29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Hellenists: but they went about to slay him.
UKJV(i) 29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
RKJNT(i) 29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed with the Hellenistic Jews: but they attempted to kill him.
TKJU(i) 29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: But they went about to slay him.
RYLT(i) 29 and speaking boldly in the name of the Lord Jesus, he was both speaking and disputing with the Hellenists, and they were taking in hand to kill him,
EJ2000(i) 29 and he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Greeks; but they went about to slay him,
CAB(i) 29 and speaking boldly in the name of the Lord Jesus, and he was speaking and disputing with the Greek-speaking Jews, but they were attempting to kill him.
WPNT(i) 29 He kept on speaking and debating with the Hellenists, so they started trying to kill him.
JMNT(i) 29 Repeatedly speaking in the Name of the Lord with the right of complete freedom from constraint, and with all boldness being publicly open and frank, he continued both speaking and making joint-deliberations to the Hellenists (the Jews who spoke Greek or had adopted the Greek culture, or both). Yet these folks began taking in hand to assassinate him.
NSB(i) 29 He spoke boldly in the name of the Lord Jesus. He had a dispute with the Greek speaking Jews and they made attempts to kill him.
ISV(i) 29 He kept talking and arguing with the Hellenistic Jews, but they were bent on murdering him.
LEB(i) 29 And he was speaking and debating with the Greek-speaking Jews,* but they were trying to do away with him.
BGB(i) 29 ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς· οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν.
BIB(i) 29 ἐλάλει (He was speaking) τε (also) καὶ (and) συνεζήτει (was debating) πρὸς (with) τοὺς (the) Ἑλληνιστάς (Hellenists); οἱ (-) δὲ (but) ἐπεχείρουν (they were seeking) ἀνελεῖν (to kill) αὐτόν (him).
BLB(i) 29 And he was speaking and was debating with the Hellenists. But they were seeking to kill him.
BSB(i) 29 He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him.
MSB(i) 29 He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him.
MLV(i) 29 And he both was speaking and was debating together with the Grecian Jews, but they were undertaking the task to assassinate him.


VIN(i) 29 He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him.
Luther1545(i) 29 Er redete auch und befragte sich mit den Griechen; aber sie stelleten ihm nach, daß sie ihn töteten.
Luther1912(i) 29 Er redete auch und befragte sich mit den Griechen; aber sie stellten ihm nach, daß sie ihn töteten.
ELB1871(i) 29 Und er redete und stritt mit den Hellenisten; sie aber trachteten ihn umzubringen.
ELB1905(i) 29 Und er redete und stritt mit den Hellenisten; sie aber trachteten, ihn umzubringen.
DSV(i) 29 En vrijmoediglijk sprekende in den Naam van den Heere Jezus, sprak hij ook, en handelde tegen de Griekse Joden; maar deze trachtten hem te doden.
DarbyFR(i) 29 Et il parlait et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.
Martin(i) 29 Et parlant sans déguisement au Nom du Seigneur Jésus, il disputait contre les Grecs; mais ils tâchaient de le faire mourir.
Segond(i) 29 et s'exprimait en toute assurance au nom du Seigneur. Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
SE(i) 29 y hablaba confiadamente en el Nombre del Señor; y disputaba con los griegos; pero ellos procuraban matarle.
ReinaValera(i) 29 Y hablaba confiadamente en el nombre del Señor: y disputaba con los Griegos; mas ellos procuraban matarle.
JBS(i) 29 y hablaba confiadamente en el Nombre del Señor; y disputaba con los griegos; pero ellos procuraban matarle.
Albanian(i) 29 Ai u fliste dhe diskutonte me helenistët, por ata kërkonin ta vrisnin.
RST(i) 29 Говорил также и состязался с Еллинистами; а онипокушались убить его.
Peshitta(i) 29 ܘܡܡܠܠ ܗܘܐ ܒܫܡܗ ܕܝܫܘܥ ܥܝܢ ܒܓܠܐ ܘܕܪܫ ܗܘܐ ܥܡ ܝܗܘܕܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܝܘܢܐܝܬ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܨܒܝܢ ܗܘܘ ܠܡܩܛܠܗ ܀
Arabic(i) 29 ‎وكان يخاطب ويباحث اليونانيين فحاولوا ان يقتلوه‎.
Amharic(i) 29 ከግሪክ አገርም መጥተው ከነበሩት አይሁድ ጋር ይነጋገርና ይከራከር ነበር፤ እነርሱ ግን ሊገድሉት ፈለጉ።
Armenian(i) 29 Նաեւ կը խօսէր եւ կը վիճաբանէր Հելլենացիներուն հետ. անոնք ալ կը ձգտէին սպաննել զինք:
Basque(i) 29 Eta frangoqui Iesus Iaunaren icenean minçatzen eta disputatzen cen Grecoén contra: baina hec hura hil nahiz çabiltzan.
Bulgarian(i) 29 и говореше, и спореше с гръцките юдеи; а те търсеха случай да го убият.
Croatian(i) 29 Govorio je i raspravljao sa Židovima grčkog jezika pa i oni snovahu pogubiti ga.
BKR(i) 29 A směle mluvě ve jménu Pána Ježíše, a hádal se s Řeky; oni pak usilovali ho zabíti.
Danish(i) 29 og lærte frimodigen i den Herres Jesu Navn, og han talede og tvistede med Hellenisterne; men de toge sig for at slaae ham ihjel.
CUV(i) 29 奉 主 的 名 放 膽 傳 道 , 並 與 說 希 臘 話 的 猶 太 人 講 論 辯 駁 ; 他 們 卻 想 法 子 要 殺 他 。
CUVS(i) 29 奉 主 的 名 放 胆 传 道 , 并 与 说 希 腊 话 的 犹 太 人 讲 论 辩 驳 ; 他 们 却 想 法 子 要 杀 他 。
Esperanto(i) 29 kaj sentime predikante en la nomo de la Sinjoro; kaj li parolis kaj disputadis kontraux la Grekaj Judoj; sed ili entreprenis mortigi lin.
Estonian(i) 29 Ta rääkis ka ja ajas juttu kreekakeelsete juutidega; aga need püüdsid teda tappa.
Finnish(i) 29 Hän puhui myös ja kamppaili Grekiläisiä vastaan; mutta ne pyysivät häntä tappaa.
FinnishPR(i) 29 Ja hän puhui ja väitteli hellenistien kanssa; mutta he koettivat tappaa hänet.
Georgian(i) 29 ეტყოდა და გამოეძიებდა ბერძლ მეტყუელთა მათ თანა, ხოლო იგინი განიზრახვიდეს მოკლვასა მისსა.
Haitian(i) 29 Li t'ap pale avèk jwif ki pale lang grèk la, li t'ap diskite avèk yo. Men, yo menm yo t'ap chache touye li.
Hungarian(i) 29 És nagy bátorsággal tanítván az Úr Jézusnak nevében, beszél, sõt vetekedik vala a görög zsidókkal; azok pedig igyekeznek vala õt megölni.
Indonesian(i) 29 Ia berbicara dan berdebat juga dengan orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani, tetapi mereka berusaha membunuh dia.
Italian(i) 29 Egli parlava eziandio, e disputava coi Greci; ed essi cercavano d’ucciderlo.
ItalianRiveduta(i) 29 discorreva pure e discuteva con gli Ellenisti; ma questi cercavano d’ucciderlo.
Japanese(i) 29 主の御名のために臆せず語り、又ギリシヤ語のユダヤ人と、かつ語りかつ論じたれば、彼等これを殺さんと謀りしに、
Kabyle(i) 29 Iheddeṛ daɣen nețța d wat Isṛail i d-yusan si tmura i gețmeslayen tayunanit, yețțemjadal yid-sen, meɛna ula d nutni țqelliben a t-nɣen.
Korean(i) 29 또 주 예수의 이름으로 담대히 말하고 헬라파 유대인들과 함께 말하며 변론하니 그 사람들이 죽이려고 힘쓰거늘
Latvian(i) 29 Un viņš runāja ar pagāniem un pārrunāja ar grieķiem, bet tie meklēja viņu nonāvēt.
Lithuanian(i) 29 Jis kalbėdavosi ir ginčydavosi su helenistais, o tie kėsinosi jį nužudyti.
PBG(i) 29 A bezpiecznie sobie poczynając w imieniu Pana Jezusowem, mówił i gadał z Grekami; a oni się starali, jako by go zabić.
Portuguese(i) 29 e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
Norwegian(i) 29 og lærte frimodig i Herrens navn, og han talte med de gresktalende jøder og innlot sig i ordskifte med dem. De søkte da å slå ham ihjel;
Romanian(i) 29 şi propovăduia cu îndrăzneală în Numele Domnului. Vorbea şi se întreba şi cu Evreii cari vorbeau greceşte, dar ei căutau să -l omoare.
Ukrainian(i) 29 Він також розмовляв й сперечався з огреченими, а вони намагалися вбити його.
UkrainianNT(i) 29 І одважно проповідував імя Господа Ісуса й розмовляв і змагав ся з Єленянами; вони ж лагодились убити його.
SBL Greek NT Apparatus

29 ἀνελεῖν αὐτόν WH Treg NIV ] αὐτόν ἀνελεῖν RP